Authorizing Translation applies ground-breaking research on literary translation to examine the intersection between Translation Studies and literary criticism, rethinking ways in which analyzing translation and the authority of the translator can provide nuanced micro and macro readings of literary work and the worlds through which it moves. A substantial introduction surveys the field and suggests possible avenues for future research, while six case-study-based chapters by a new generation of Literature and Translation Studies scholars focus on the question of authority by asking:
Authorizing Translation will be of interest to students and researchers of Literary Translation and Translation Studies. Additional resources for Translation and Interpreting Studies are available on the Routledge Translation Studies Portal: http://cw.routledge.com/textbooks/translationstudies.
- Who authors translations?
- Who authorizes translations?
- What authority do translations have in different cultural contexts?
- What authority does Literary Translation Studies have as a field?
Authorizing Translation will be of interest to students and researchers of Literary Translation and Translation Studies. Additional resources for Translation and Interpreting Studies are available on the Routledge Translation Studies Portal: http://cw.routledge.com/textbooks/translationstudies.
Used availability for Michelle Woods's Authorizing Translation